Literacy as translingual practice

Between communities and classrooms

Research output: Book/ReportBook

7 Citations (Scopus)

Abstract

The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.

Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume IS structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.

Original languageEnglish (US)
PublisherTaylor and Francis
Number of pages248
ISBN (Print)9780203120293
DOIs
StatePublished - Jan 1 2013

Fingerprint

literacy
classroom
language
community
rhetoric
contact
cultural relations
economic relations
genre
writer
migration
linguistics
communication
learning
education
student

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Social Sciences(all)

Cite this

@book{c9aa1eb3799b44daab10073676e0a17a,
title = "Literacy as translingual practice: Between communities and classrooms",
abstract = "The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume IS structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.",
author = "Athelstan Canagarajah",
year = "2013",
month = "1",
day = "1",
doi = "10.4324/9780203120293",
language = "English (US)",
isbn = "9780203120293",
publisher = "Taylor and Francis",
address = "United States",

}

Literacy as translingual practice : Between communities and classrooms. / Canagarajah, Athelstan.

Taylor and Francis, 2013. 248 p.

Research output: Book/ReportBook

TY - BOOK

T1 - Literacy as translingual practice

T2 - Between communities and classrooms

AU - Canagarajah, Athelstan

PY - 2013/1/1

Y1 - 2013/1/1

N2 - The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume IS structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.

AB - The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other.Pushing forward a translingual orientation to writing—one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies— this volume IS structured around five concerns: refining the theoretical premises, learning from community practices, debating the role of code meshed products, identifying new research directions, and developing sound pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Literacy as Translingual Practice is essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84918865412&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84918865412&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.4324/9780203120293

DO - 10.4324/9780203120293

M3 - Book

SN - 9780203120293

BT - Literacy as translingual practice

PB - Taylor and Francis

ER -