The necessities and dangers of translation: Brazilian literature on a global stage

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This article examines how translation helped to establish Brazil as a tropical site of desire for foreign audiences in the nineteenth and twentieth centuries and how translations of contemporary literature often struggle to break free from this established dynamic. By studying the discursive construction of a modern Brazil in the nineteenth century and the practices of translation in contemporary Brazilian literature, I contend that the insertion of Brazil into realms of world literature often depends upon acts of representation and translation that frame the nation and its peoples as exotic. Analysing the Brazilian government's recent translation grants and contemporary English-language anthologies of Brazilian literature reveals a tendency to translate either an exotic Brazil marked by violence and poverty or a global Brazil inhabited by cosmopolitan characters. The piece concludes by reflecting on how a politics of untranslatability could transform the translation and global circulation of Brazilian literature.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)5-24
Number of pages20
JournalComparative Critical Studies
Volume15
Issue number1
DOIs
StatePublished - Feb 1 2018

Fingerprint

Brazil
nineteenth century
grant
English language
literature
Danger
twentieth century
poverty
violence
politics

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Cultural Studies
  • Literature and Literary Theory

Cite this

@article{a828b843dac54ad495087ccc1296c5ec,
title = "The necessities and dangers of translation: Brazilian literature on a global stage",
abstract = "This article examines how translation helped to establish Brazil as a tropical site of desire for foreign audiences in the nineteenth and twentieth centuries and how translations of contemporary literature often struggle to break free from this established dynamic. By studying the discursive construction of a modern Brazil in the nineteenth century and the practices of translation in contemporary Brazilian literature, I contend that the insertion of Brazil into realms of world literature often depends upon acts of representation and translation that frame the nation and its peoples as exotic. Analysing the Brazilian government's recent translation grants and contemporary English-language anthologies of Brazilian literature reveals a tendency to translate either an exotic Brazil marked by violence and poverty or a global Brazil inhabited by cosmopolitan characters. The piece concludes by reflecting on how a politics of untranslatability could transform the translation and global circulation of Brazilian literature.",
author = "Brune, {Krista Marie}",
year = "2018",
month = "2",
day = "1",
doi = "10.3366/ccs.2018.0257",
language = "English (US)",
volume = "15",
pages = "5--24",
journal = "Comparative Critical Studies",
issn = "1744-1854",
publisher = "Edinburgh University Press",
number = "1",

}

The necessities and dangers of translation : Brazilian literature on a global stage. / Brune, Krista Marie.

In: Comparative Critical Studies, Vol. 15, No. 1, 01.02.2018, p. 5-24.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - The necessities and dangers of translation

T2 - Brazilian literature on a global stage

AU - Brune, Krista Marie

PY - 2018/2/1

Y1 - 2018/2/1

N2 - This article examines how translation helped to establish Brazil as a tropical site of desire for foreign audiences in the nineteenth and twentieth centuries and how translations of contemporary literature often struggle to break free from this established dynamic. By studying the discursive construction of a modern Brazil in the nineteenth century and the practices of translation in contemporary Brazilian literature, I contend that the insertion of Brazil into realms of world literature often depends upon acts of representation and translation that frame the nation and its peoples as exotic. Analysing the Brazilian government's recent translation grants and contemporary English-language anthologies of Brazilian literature reveals a tendency to translate either an exotic Brazil marked by violence and poverty or a global Brazil inhabited by cosmopolitan characters. The piece concludes by reflecting on how a politics of untranslatability could transform the translation and global circulation of Brazilian literature.

AB - This article examines how translation helped to establish Brazil as a tropical site of desire for foreign audiences in the nineteenth and twentieth centuries and how translations of contemporary literature often struggle to break free from this established dynamic. By studying the discursive construction of a modern Brazil in the nineteenth century and the practices of translation in contemporary Brazilian literature, I contend that the insertion of Brazil into realms of world literature often depends upon acts of representation and translation that frame the nation and its peoples as exotic. Analysing the Brazilian government's recent translation grants and contemporary English-language anthologies of Brazilian literature reveals a tendency to translate either an exotic Brazil marked by violence and poverty or a global Brazil inhabited by cosmopolitan characters. The piece concludes by reflecting on how a politics of untranslatability could transform the translation and global circulation of Brazilian literature.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85049771457&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85049771457&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.3366/ccs.2018.0257

DO - 10.3366/ccs.2018.0257

M3 - Article

AN - SCOPUS:85049771457

VL - 15

SP - 5

EP - 24

JO - Comparative Critical Studies

JF - Comparative Critical Studies

SN - 1744-1854

IS - 1

ER -