Tracing the sources of the Andean Spanish gerund

Research output: Contribution to journalArticle

5 Citations (Scopus)

Abstract

In Quechua-dominant Spanish interlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish bilinguals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator-s(h)pa-often called a "gerund"-is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant bilinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task,-shpa was most frequently translated as a gerund by school children who had received Quichua language classes, and least frequently by traditional Quichua-dominant speakers. An examination of historical documents suggests that the gerund was used in Spanish foreigner talk directed at indigenous speakers. The ultimate source of the-s(h)pa = Spanish gerund equation is traced to 16th and 17th century Quechua grammars written in the Latinate tradition, and to Spanish priests' and missionaries' (mis)appropriation of this grammatical interpretation in their interaction with indigenous speakers in the Andean zone.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)227-260
Number of pages34
JournalSpanish in Context
Volume10
Issue number2
DOIs
StatePublished - Jul 29 2013

Fingerprint

Andean Region
priest
Ecuador
missionary
schoolchild
grammar
examination
interpretation
interaction
language
Andean Spanish
Gerund
Quichua

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Cite this

@article{7e6305785f0c4223a283a5b1c27781f3,
title = "Tracing the sources of the Andean Spanish gerund",
abstract = "In Quechua-dominant Spanish interlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish bilinguals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator-s(h)pa-often called a {"}gerund{"}-is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant bilinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task,-shpa was most frequently translated as a gerund by school children who had received Quichua language classes, and least frequently by traditional Quichua-dominant speakers. An examination of historical documents suggests that the gerund was used in Spanish foreigner talk directed at indigenous speakers. The ultimate source of the-s(h)pa = Spanish gerund equation is traced to 16th and 17th century Quechua grammars written in the Latinate tradition, and to Spanish priests' and missionaries' (mis)appropriation of this grammatical interpretation in their interaction with indigenous speakers in the Andean zone.",
author = "Lipski, {John M.}",
year = "2013",
month = "7",
day = "29",
doi = "10.1075/sic.10.2.03lip",
language = "English (US)",
volume = "10",
pages = "227--260",
journal = "Spanish in Context",
issn = "1571-0718",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
number = "2",

}

Tracing the sources of the Andean Spanish gerund. / Lipski, John M.

In: Spanish in Context, Vol. 10, No. 2, 29.07.2013, p. 227-260.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Tracing the sources of the Andean Spanish gerund

AU - Lipski, John M.

PY - 2013/7/29

Y1 - 2013/7/29

N2 - In Quechua-dominant Spanish interlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish bilinguals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator-s(h)pa-often called a "gerund"-is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant bilinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task,-shpa was most frequently translated as a gerund by school children who had received Quichua language classes, and least frequently by traditional Quichua-dominant speakers. An examination of historical documents suggests that the gerund was used in Spanish foreigner talk directed at indigenous speakers. The ultimate source of the-s(h)pa = Spanish gerund equation is traced to 16th and 17th century Quechua grammars written in the Latinate tradition, and to Spanish priests' and missionaries' (mis)appropriation of this grammatical interpretation in their interaction with indigenous speakers in the Andean zone.

AB - In Quechua-dominant Spanish interlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish bilinguals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator-s(h)pa-often called a "gerund"-is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant bilinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task,-shpa was most frequently translated as a gerund by school children who had received Quichua language classes, and least frequently by traditional Quichua-dominant speakers. An examination of historical documents suggests that the gerund was used in Spanish foreigner talk directed at indigenous speakers. The ultimate source of the-s(h)pa = Spanish gerund equation is traced to 16th and 17th century Quechua grammars written in the Latinate tradition, and to Spanish priests' and missionaries' (mis)appropriation of this grammatical interpretation in their interaction with indigenous speakers in the Andean zone.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84880518027&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84880518027&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1075/sic.10.2.03lip

DO - 10.1075/sic.10.2.03lip

M3 - Article

AN - SCOPUS:84880518027

VL - 10

SP - 227

EP - 260

JO - Spanish in Context

JF - Spanish in Context

SN - 1571-0718

IS - 2

ER -